AMD nomme Emilio Ghilardi directeur de la région EMOA
AMD (NYSE : AMD) a annoncé aujourd’hui la nomination d’Emilio Ghilardi au poste de vice-président directeur et directeur général pour l’Europe, le Moyen-Orient et l’Afrique (EMOA). M. Ghilardi relèvera de Gustavo Arenas, directeur des ventes d’AMD, et sera chargé de toutes les opérations de vente et de marketing dans l’EMOA. M. Ghilardi occupera son nouveau poste à la mi-août 2008.
« Emilio Ghilardi apporte à AMD un leadership exceptionnel en ventes et marketing dans l’EMOA, qui ne manquera pas de consolider et de développer nos relations avec nos clients utilisateurs finaux, nos équipementiers et nos partenaires de distribution, » a déclaré Gustavo Arenas, vice-président directeur et directeur des ventes d’AMD.
M. Ghilardi rejoint AMD en provenance de HP, où il a assumé plus récemment les fonctions de vice-président et directeur général de l’unité commerciale grand public EMOA de HP, gérant une entreprise de plusieurs milliards de dollars pour les PC grand public et les produits d’imagerie et d’impression. Précédemment, Emilio était vice-président et directeur général EMOA du matériel commercial au sein du groupe Imagerie et impression. Emilio a également occupé le poste de vice-président des clients PC grand public dans l’EMOA.
AMD a aussi a annoncé qu’Alberto Macchi, vice-président de groupe en ventes et marketing pour l’EMOA, allait quitter la société pour poursuivre de nouvelles opportunités.
Á propos d’AMD
Advanced Micro Devices (NYSE : AMD) est l’un des premiers fournisseurs mondiaux de solutions novatrices aux marchés de l’informatique, des applications graphiques et de l’électronique grand public. AMD a pour vocation de promouvoir l´innovation ouverte, le choix et la croissance du secteur avec des solutions axées sur le client qui autonomisent les consommateurs et les entreprises du monde entier. Pour de plus amples informations, visiter .
AMD, le logo de flèche AMD sont des marques de commerce d’Advanced Micro Devices, Inc. Les autres noms ne sont cités qu’à titre informatif et peuvent constituer les marques de commerce de leurs propriétaires respectifs.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008


