AngioScore obtient l'accord des Japonais pour le cathéter ballon inciseur AngioSculpt
AngioScore, Inc., un développeur de cathéters d’angioplastie novateurs pour le traitement de maladies cardiovasculaires, a annoncé aujourd’hui que son produit phare, le cathéter ballon inciseur AngioSculpt®, avait reçu du Ministère de la santé publique, du travail et du bien-être du Japon, l’autorisation d’être importé pour le traitement par intervention des maladies coronariennes dans ce pays.
AngioScore et USCI Japan, un distributeur proéminent de dispositifs médicaux du Japon, ont collaboré pendant plusieurs années pour atteindre ce jalon d’une importance cruciale. Le Japon représente une opportunité commerciale majeure pour AngioScore, en deuxième place seulement derrière les États-Unis en nombre de procédures cardiovasculaires réalisées annuellement.
« Nous sommes extrêmement heureux d’avoir accompli ce pas d’une importance cruciale », a déclaré Thomas R. Trotter, PDG d’AngioScore. « Elles sont très peu nombreuses les petites sociétés de dispositifs médicaux qui ont accès au marché japonais, étant donné les normes de haute performance de cette nation et les exigences très strictes en matière de contrôle qualité. L’annonce faite aujourd’hui est le résultat de nombreuses années d’effort conjoint avec notre partenaire commercial, USCI Japan, et témoigne du dur labeur et du dévouement à leur travail de nombreuses personnes au sein des deux organisations. »
Michael Van Zandt, PDG de USCI Japan a ajouté : « Les médecins japonais sont à l’affût des meilleures technologies médicales, et AngioSculpt représente une avance véritablement innovatrice dans l’amélioration de la qualité de vie du patient. Il s’agit de notre première soumission auprès du Ministère de la santé publique, du travail et du bien-être du Japon sous la nouvelle Loi sur les Affaires pharmaceutiques du Japon. Nous sommes ravis des progrès accomplis par le gouvernement japonais en ce qui concerne un accès plus facile aux nouvelles thérapies pour les patients. Nous voyons ceci comme un jalon dans l’effort de collaboration entre gouvernement et industrie et un exemple concret de la nouvelle rapidité et efficacité adoptées par le système d’approbation des soins de la santé japonais. »
Et M. Trotter d’ajouter : « Avec plus de 180 000 interventions effectuées chaque année au Japon, nous sommes certains qu’AngioSculpt acquerra rapidement une présence significative sur le marché. Plus de 10 000 cathéters AngioSculpt ont été utilisés dans le monde et ils sont réputés pour leurs excellentes performances dans le traitement des maladies coronariennes et artérielles périphériques. »
Le cathéter ballon inciseur AngioSculpt représente la prochaine génération des cathéters d’angioplastie. Son élément en nitinol innovateur lui confère des propriétés anti-glissantes uniques tout en dilatant la plaque circonférentiellement, fournissant une dilatation précise et prévisible dans une large gamme de types de lésions. L’AngioSculpt fournit la versatilité et l’efficacité d’une nouvelle technologie ainsi que la simplicité et la productivité d’un cathéter ballon haute performance.
À propos de USCI Japan
USCI Japan, Ltd (www.usci.co.jp) est une société membre de USCI Holdings (www.usciholdings.com) dont le siège social est situé à Tokyo, au Japon. MC (www.welcome-mc.co.jp) et MedCare (http://www.medocare.net) sont également des sociétés membres de USCI Holdings. Pour contacter USCI Japan, appelez le +81-3-3578-7780.
À propos d’AngioScore
AngioScore, Inc (www.angioscore.com) est une société endovasculaire privée située à Fremont en Californie. Le cathéter ballon inciseur AngioSculpt est son premier produit. Pour contacter AngioScore, appelez le +1 (510) 933-7900 ou info@angioscore.com
Note : ce communiqué de presse contient des énoncés prévisionnels basés sur les attentes actuelles de la direction qui sont par nature incertaines. Les résultats réels et le calendrier des événements pourront varier de façon significative des attentes actuelles et des énoncés prévisionnels.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008