Collexis nomme Lenerl Sharp au poste de directeur des ventes pour l’Europe
Collexis Holdings, Inc. (OTCBB : CLXS), un développeur de premier plan de logiciels de recherche haute définition et de découverte de connaissances, a annoncé aujourd’hui la nomination de Lenerl Sharp au poste de directeur des ventes pour l’Europe de la société. À ce poste, M. Sharp portera son attention sur les ventes de la gamme de produits Collexis aux marchés des sciences de la vie. M. Sharp rejoint l’équipe après plus de neuf années de leadership dans les ventes au sein de la société multinationale Elsevier, BV, basée à Amsterdam aux Pays-Bas, où il a exercé les fonctions de directeur de la distribution et des réseaux de vente internationaux pour le plus important éditeur d’informations scientifiques et relatives à la santé.
« J’estime que Collexis a eu beaucoup de chance d’avoir trouvé un collaborateur de talent comme Lenerl Sharp », a déclaré le PDG de Collexis, Bill Kirkland. « Nous sommes enchantés de l’intégrer à notre équipe dans le rôle de directeur des ventes pour l’Europe et nous sommes persuadés que ses compétences exceptionnelles et sa connaissance du commerce international va nous apporter une nouvelle perspective et va également élargir et porter plus avant notre vision qui est d’offrir à nos clients une efficacité maximale en récupération et découverte de connaissances. »
Au cours de sa carrière chez Elsevier, M. Sharp a eu un impact professionnel de taille grâce à ses contributions et à son expertise en commercialisation de nouveaux produits, conseil d’affaires, négociations de gros contrats et développement de relations commerciales stratégiques. Il est titulaire d’un MBA en commerce international de l’Université de LaVerne en Californie et d’une licence en marketing de l’Université de l’état de l’Illinois.
« Je suis enthousiaste à l’idée de rejoindre l’équipe Collexis et de faire partie d’une société qui est positionnée pour devenir un acteur essentiel dans le monde de la recherche », a indiqué M. Sharp. « Collexis représente l’opportunité de proposer aux institutions des solutions d’exploration de texte et de découverte de connaissances qui apportent bien plus que les éditeurs classiques, grâce à une technologie exclusive qui génère des profils experts de chercheurs afin d’aider à la mise sur pied d’équipes de recherche, éviter le travail en double et qui réunit des projets de recherche clés pour favoriser la stimulation de l’innovation. »
À propos de Collexis Holdings, Inc.
Collexis Holdings, Inc., un développeur de premier plan de logiciels de recherche haute définition et de découverte de connaissances depuis 1999 dont le siège social se trouve à Columbia, en Caroline du Sud (États-Unis), est présent à Cincinnati dans l’Ohio, Geldermalsen aux Pays-Bas et Cologne en Allemagne. Collexis offre à présent le tout premier réseau social professionnel au monde qui contient déjà tous les renseignements pour chercheurs du domaine des sciences de la vie, www.biomedexperts.com. La technologie propriétaire de Collexis met au point des profils conceptuels textuels, appelés Fingerprints (empreintes digitales), à partir de documents, de sites Web, de courriers électroniques et d’autres contenus numérisés et les met en correspondance avec une liste complète d’empreintes digitales de concepts prédéfinies dans le but de rendre les résultats de recherche plus pertinents et efficaces. Cette mise en correspondance de concepts élimine l’ambiguïté et le manque de priorités associés aux recherches de mots. On dit souvent que les résultats correspondent à « chercher des aiguilles dans de nombreuses bottes de foin ». Grâce à cette approche nouvelle, Collexis peut concevoir des applications uniques qui permettent de chercher, répertorier et regrouper des renseignements ainsi que de classer des données par ordre de priorité et de les anticiper, ainsi que de les définir en fonction de tendances, en se basant sur des sources issues de multiples secteurs et ce, sans aucune barrière de langue ni de dialecte. Les clients actuels de Collexis dans les domaines public et privé et dans le monde universitaire comprennent la Mayo Clinic, l’Université Johns Hopkins, l’Université de Californie à San Francisco, l’Université de Caroline du Sud, la bibliothèque de l’Université Erasmus, Bristol-Myers Squibb, Lockheed Martin, l’Organisation mondiale de la Santé, Wellcome Trust, l’institut national de la santé (National Institutes of Health) et le Département de défense américain. Les actions ordinaires de Collexis se négocient sous le symbole CLXS sur l’OTC Bulletin Board (OTC BB). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le site www.collexis.com.
Énoncés prévisionnels
Certaines des déclarations dans ce communiqué de presse peuvent constituer des énoncés prévisionnels au sens de la loi Private Securities Litigation Reform Act de 1995. Ces énoncés prévisionnels se fondent sur les attentes actuelles de la direction et comportent des risques, incertitudes et autres facteurs connus et inconnus, qui pour la plupart ne sont ni maîtrisables ni prévisibles par la société, et qui sont susceptibles d’entraîner une différence substantielle entre les résultats ou les performances réels de la société et les résultats ou les performances futurs exprimés implicitement ou explicitement par lesdits énoncés prévisionnels. Ces risques et incertitudes viennent s’ajouter aux autres facteurs exposés en détail périodiquement dans les documents déposés par la société auprès de la SEC (commission américaine de contrôle des opérations boursières) notamment dans la section intitulée « Risk Factors » (facteurs de risque) de son rapport transitionnel sur formulaire 10-KSB pour la période close au 30 juin 2007, tel qu’amendé. La société met en garde les investisseurs quant au fait que des énoncés prévisionnels quels qu’ils soient ne sont pas nécessairement révélateurs de performances futures. La société n’est pas responsable de la mise à jour des informations contenues dans le présent communiqué de presse après sa date de publication, ou en cas de modifications apportées à ce document par des services de dépêches ou services Internet.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008