Pour la police frontalière suisse, 3M Rochford Thompson est le vainqueur de l'Euro 2008
Les supporters sans visa valable pour l'Euro 2008 en Suisse sont privés de football cet été suite à l'essai par le Corps des gardes-frontière suisses (Grenzwachtkorps) d'un nouveau lecteur portable 3M™RT Mobile de la division 3M Security Systems.
Les officiers gardes-frontière suisses spécialistes de la réponse rapide ont utilisé les lecteurs magnétiques 3M Mobile, de véritables terminaux de données entièrement portables pour la lecture et le traitement des passeports et des documents d'identité des supporters voyageant par train pour assister aux rencontres de l'Euro 2008 en Suisse.
Roger Zaugg, Commandant de la région nord, déclare : « Les lecteurs magnétiques 3M Mobile ont été conçus pour répondre à des exigences particulières pour le tournoi Euro 2008. Avec les lecteurs magnétiques 3M Mobile à notre disposition, nous avons pu intercepter des personnes qui pensaient que le train offrait un moyen facile de passer la frontière avant d'atteindre la Suisse et le tournoi, et nous avons rapidement bouleversé leurs plans de voyage. »
Les listes de contrôle de hooligans et de criminels ont été téléchargées sur les lecteurs magnétiques 3M Mobile depuis une base de données centrale cryptée pour les officiers en charge du contrôle des passeports, des cartes d'identité et autres documents présentés comme preuve d'identité, délivrant une autorisation en l'espace de quelques secondes.
L'écran tactile et le clavier intégrés permettent à l'opérateur de corriger ou d'entrer manuellement les données. Le fonctionnement sur batterie permet l'utilisation dans pratiquement toutes les situations – aéroports, navires, trains et véhicules, alors que la capacité de traitement embarquée permet la vérification de documents, de données et de personnes en temps réel.
Avec une large gamme d'options d'interface sans fil, d'unités de stockage de données intégral et de dispositifs biométriques optionnels, le lecteur magnétique 3M Mobile est la solution idéale pour le contrôle d'idendité mobile.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008


