Johann Steiner, responsable des ressources humaines du groupe, quitte Clariant
Clariant (SWX:CLN) a annoncé aujourd'hui que Johann Steiner, âgé de 42 ans, responsable des ressources humaines du groupe, avait décidé de quitter l'entreprise pour continuer sa carrière à l’extérieur. La décision est effective à compter de ce jour et son successeur sera annoncé ultérieurement.
« Je tiens à remercier Johann pour le concours précieux qu'il a apporté à Clariant dans les fonctions dans le cadre desquelles il a contribué à ce que notre entreprise soit un employeur de prédilection dans notre secteur. Je lui souhaite une pleine réussite dans sa future carrière », a déclaré Hariolf Kottmann, le PDG de Clariant.
Johann Steiner a rejoint Clariant en 2002 est devenu membre de son conseil de direction en 2007.
Clariant – Exactement la chimie qui vous attire.
Clariant est un leader mondial dans le domaine de la chimie de spécialités. Ses fortes relations de partenariat, son engagement à exceller au service de sa clientèle et sa vaste palette de savoir-faire en matière d’applications font de Clariant le partenaire préféré de ses clients.
Clariant, qui est déployée sur le cinq continents avec plus de 100 sociétés affiliées au groupe, a un effectif d’environ 20.000 employés. La société, dont le siège social se trouve à Muttenz, près de Bâle, en Suisse, a réalisé un chiffre d’affaires de 8,5 milliards de francs suisses en 2007. Les activités de Clariant sont organisées en quatre divisions : Produits Chimiques pour Textile, Cuir & Papier, Pigments et Additifs, Mélanges-maîtres et Produits Chimiques Fonctionnels.
Clariant vise une croissance durable dont l’impulsion est donnée par ses propres capacités à innover. Les produits innovants de Clariant jouent un rôle déterminant dans les procédés de fabrication et de transformation des produits de ses clients, ou bien confèrent à leurs produits finis des propriétés qui accroissent leur valeur. Le succès de la société repose sur le savoir-faire de ses équipes et sur leur capacité à identifier rapidement les besoins nouveaux des clients et à collaborer avec eux en vue d’élaborer des solutions innovantes et efficientes.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008


