Kobalt Music Group remporte le prix « Éditeur de musique indépendant de l'année »
Kobalt Music Group (Kobalt), un éditeur de musique indépendant international de premier plan, a remporté le prix « Independent Music Publisher of the Year » (Éditeur de musique indépendant de l'année) lors des 2009 Music Awards qui ont eu lieu dernièrement à Londres.
Le lauréat du prix est déterminé en fonction de la part de marché des 50 albums et des 100 singles les mieux vendus au Royaume-Uni en 2008.
Ce prix vient compléter une série récente de succès par la société, notamment de nouveaux contrats solidifiés qui verront l'éditeur représenter Kelly Clarkson, Kid Rock, Nate « Danja » Hills et Nat Geo Music, une division de National Geographic Entertainment.
En mars, Willard Ahdritz, président-directeur général et fondateur de Kobalt, a indiqué qu'il prévoyait des recettes de plus de 50 millions USD dans les 12 prochains mois, avec des projections de croissance dépassant les 75 millions USD pour les 12 mois suivants.
M. Ahdritz a déclaré : « Kobalt n'a aucune dette, affiche un flux de trésorerie positif depuis quatre ans, et d'après les prévisions, sera rentable en 2009 ».
M. Ahdritz attribue l'incroyable montée en flèche des affaires de Kobalt pendant un ralentissement général du secteur de la musique aux sources de revenus multiples générées par les collections sous copyright, à une solide gestion et à des services créatifs, et à la réputation croissante de la transparence et des technologies éprouvées de Kobalt.
Positionnée en tant qu'« alternative » à l'éditeur de musique traditionnel, la clientèle de Kobalt a presque triplé au cours des trois dernières années et attiré des artistes, auteurs-compositeurs, réalisateurs et des éditeurs de musique internationaux de premier plan parmi lesquels figurent Gwen Stefani, Tony Kanal de No Doubt, Ryan Tedder, Dr. Luke, Moby, Desmond Child, et Max Martin, parmi des centaines d'autres.
Le texte du communiqué issu d'une traduction ne doit d'aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d'origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2009


