Toshiba va renforcer la capacité des fabs
La société Toshiba Corporation a annoncé aujourd’hui son intention de renforcer son leadership en matière de capacité des fabs en construisant deux unités de production de pointe, l’une à Yokkaichi, préfecture de Mie et l’autre à Kitakami, préfecture d’Iwate. Une des nouvelles fabs fabriquera initialement les générations avancées de mémoire flash NAND. Elle devrait également produire la mémoire future. L’autre fab offrira la capacité de répondre aux besoins futurs de Toshiba dans le domaine des semi-conducteurs.
En construisant deux unités de production en parallèle, Toshiba se positionnera pour répondre à point nommé aux fortes augmentations de la demande et renforcera encore sa compétitivité dans le secteur des semi-conducteurs.
Les nouvelles fabs seront construites sur le site de la société Iwate Toshiba Electronics Co., Ltd. (Iwate Toshiba), une filiale consolidée de Toshiba, toute proche du site d’exploitation de Toshiba à Yokkaichi où quatre fabs de mémoire flash NAND fonctionnent déjà. À l’issue de toutes les procédures nécessaires, la construction des nouvelles fabs devrait commencer au printemps 2009, avec un objectif d’achèvement des travaux pour 2010. Le détail de la programmation de la construction sera finalisé en temps utile, en fonction de la progression des autorisations et de l’évolution des tendances du marché.
D’autre part, aujourd’hui, les sociétés Toshiba et SanDisk Corporation ont également signé un protocole d’accord non-contraignant relatif à l’une des nouvelles fabs, ciblant une date de démarrage de la production à l’horizon 2010, en y associant un partenariat de production. Les détails relatifs à cette fab, notamment l’emplacement du site, seront finalisés à mesure de l’avancement du projet.
Ultérieurement, Toshiba prévoit d’évoquer avec la société SanDisk, son intérêt à participer à l’autre nouvelle fab.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Copyright Business Wire 2008


